鳟鱼
歌手:舒伯特
作词:舒伯特
作曲:舒伯特
歌词:
In einem Baechlein helle,Da schoss in froher Eil'
明亮的小河里面,有一条小鳟鱼
Die launische Forelle,Vorueber wie ein Pfeil.
快活的游来游去,像箭儿一样。
Ich stand an dem Gestade,Und sah in suesser Ruhe
我站在小河岸上,静静地朝它望。
Des muntern Fischleins Bade,Im klaren Baechlein zu.
在清清的河水里面,它游得悔手橘多欢畅。
Ein Fischer mit der Rute,Wohl an dem Ufer stand,
那渔夫拿着钓竿,也站在河岸旁。
Und sah’ mit kaltem Blute,,Wie sich das Fischlein wand.
冷酷地看着河水,想把鱼儿钓上。
Solang dem Wasser Helle,So dacht ich, nicht gebricht,
我暗中这样期望,只要河水清又亮,
So faengt er die Forelle,Mit seiner Angel nicht.
别想用那钓钩,把小鱼钓上。
Doch endlich ward dem Diebe,Die Zeit zu lang. Er macht
但渔夫不愿久等,浪费时光。
Das Baechlein tueckisch truebe,Und eh ich es gedacht,
立刻就把那河水弄浑,我还来不及想,
So zuckte seine Rute,薯乎Das Fischlein zappelt dran,
他就已提起钓竿,,把小鳟鱼钓到水面。
Und ich mit regem Blute,Sah die Betrog’ne an.
我满怀激动的心情,看鳟鱼受欺骗。
Die ihr am goldnen Quelle,Der sichern Jugend weilt,
风华正茂的年轻人,站在金色泉水之边,
Denkt doch an die Forelle;,Seht ihr Gefahr, so eilt!
你们应以鳟鱼为戒,看见危险就得拔腿快跑!
Meist fehlt ihr nur aus Mangel,Der Klugheit, Maedchen,、
姑娘们啊你们缺乏心眼,你们常容易受骗上当。
Seht Verfuehrer mit der Angel!Sonst blutet ihr zu spaet
看清引诱者拿着钓竿!否则受苦而后悔莫及。
扩展资料:
《鳟鱼》这首艺术歌曲于1817年完成,当时舒伯特只有22岁,亦是他一生唯一的一首钢琴五重奏乐曲,是受一位非常富有的奥地利赞助商兼业馀大提琴家Sylvester Paumgartne所委约创作。《鳟鱼》原本是由18世纪德国诗人舒巴特所作的一首诗。
舒巴特因政治因素而遭囚禁,在牢狱生活中对自由的渴望,而作了鳟鱼这首诗。舒伯特也将这首诗谱成歌曲“鳟鱼”,后来再将“鳟鱼”加以变奏谱写成五重奏的其中一个乐章,再加上其他的乐章,成为了现时的版本。
舒伯特这首五重奏与一般五重奏不同之处是,乐器组合为钢琴、低音提琴、大提琴、中提琴及小提琴。低音提琴一般都甚少作为室乐作品的乐器,但舒伯特却以它取代了惯常的第2小提琴手。
另外,这首作品的编号亦有称作为“第114号”,这是因为乐曲最初出版时,舒伯特已经离世,因此以遗作的方式按出版次序而排列,虽然现今仍有人碧团采用这编号,但一般专业应用时,现皆依从德意许目录的作品号为准。
参考资料:百度百科——鳟鱼