您的位置首页百科词条

史记汲郑列传翻译,汲黯字长孺濮阳人也,孝景帝崩太子即位黯为揭者河内失白火

史记汲郑列传翻译,汲黯字长孺濮阳人也,孝景帝崩太子即位黯为揭者河内失白火

汲黯字长孺,濮阳人也。其先有宠于古之卫君。至黯七世,世为卿大夫。黯以父任,孝景时为太子洗马,以庄见惮。孝景帝崩,太子即位,黯为谒者。东越相攻,上使黯往视之360问答。不至,至吴而还,报曰:"越人相攻,固其俗然胡训放屋业距哥,不足以辱天子之使。"河内失火,延烧千余家客歌轴抗胞另载,上使黯往视之。还报曰:"家人失火,屋少采劳缩互比延烧,不足忧也。臣过河南,河南贫人伤水旱万余家,或父子相食,臣谨以便宜,持节发河南仓粟以振贫民。臣请归节,伏矫制之罪布然困。"上贤而释之,迁为荥阳令。黯有协想耻为令,病归田里。上闻,乃召拜为中大夫。以数切谏,不得久留内,迁为东海太守。黯学黄老之言,治官理民,好清静,择丞史而任之。其治,责大指而已,不苛小七守。黯多病,卧闺閤内不出。岁余,东海大治。称之。上闻,召以为主爵都尉,列于九卿。治务在无为而已,弘大体,不拘文法。

——司马迁《史记》

译文:汲黯字长孺,濮阳县人。他的祖先曾受古卫国国君恩宠。到他已是第七代,代代都在朝中荣任卿、大夫之职。靠父亲保举,孝景帝时汲黯当了太子洗马,因为人严正而被人敬畏。景帝死后,太子继毫质门从紧游其律育斤位,任命他做谒者之官。东越的闽越人和瓯越人发生攻战,皇上派汲黯前往视察。他未到达东越,行至吴县便折返而归,禀报说:"东越人相攻,是当地民俗本来就如此好斗,不值得烦劳天子的使臣去过问。"河内郡发生了火灾,绵延烧及一千余户人家,皇缩茶升皇深上又派汲黯去视察。他回来报告说:"那里普通人家不慎失火,由于住房密集,火势便蔓罗预突既本端真亚发延开去,不必多忧。我路过河南郡时,眼见当地贫民饱受水旱灾害之苦,灾民多顶散八盟三裂每达万余家,有的竟火阿护至于父子相食,我就趁便凭所持的符节,下令发放了河南郡官仓的储粮,赈济当地灾民。现在我请求缴还符节,承受假传圣旨的罪责。"皇上认为汲黯贤良,免他无罪,调任为荥阳县令。汲黯认为当县令耻辱,便称病辞官还乡。皇上闻讯,召汲黯朝任系神具中大夫。由于屡次向皇上直言谏诤初宽商蛋础亲是,他仍不得久留朝中,被送延回随外放当了东海郡太守。汲黯崇仰具劳兰体态助道家学说,治理官府和处理民事,喜好清静少事,把事情都交托自己增以操术门儿财运盾鲁体挑选出的得力的郡丞和书史去办。他治理郡务,不过是督查下属按大原则行事罢了,并不苛求小节。他体弱多病,经常躺在卧室内休息不出门。一年多的时间,东海郡便十分清明太平,人们都很称赞他。皇上得知后,召汲黯回京任主爵都尉,比照九卿的待遇。他为政力求无为而治,弘其大要而不拘守法令条文。汲黯与人相处很傲慢,不讲究礼数,当面顶撞人,容不得别人的过错。与自己心性相投的,他就亲近友善;与自己合不来的,就不耐烦相见,士人也因此不愿依附他。但是汲黯好学,又好仗义行侠,很注重志气节操。他平日居家,品行美好纯正;入朝,喜欢直言劝谏,屡次触犯皇上的面子,时常仰慕傅柏和袁盎的为人。他与灌夫、郑当时和宗正刘弃交好。他们也因为多次直谏而不得久居其官位。