出自芹弯日本传统戏剧“能”的一种“幸吗材若舞”中的名篇《敦盛》。
这首和歌本是平敦盛所创,持致选依因幼年同伴义经成为死敌,而感慨世事无常。但因织田信长对模首誉其的推崇与喜爱,却被作为织田信长的辞世歌而广泛流传,其中一句“人间五十年”比原名“敦盛”更为人所熟知。
日文全词队重移袁为:
思へばこの世は常の住み家にあらず。
草叶に置く白露、必光候扩宜足品生水に宿る月よりなほあやし。
きんこくに花を咏じ、荣花は先つて无常の风に诱死组联议良物形衣甲はるる。
南楼の月を弄ぶ辈も月に先つて有为の云にかくれり。
人间五十年、下天のうちを比ぶれば梦幻の如くなり。
一度生を享け、灭せぬもののあるべき封于打弱长快际印か。
是を菩提の种と思ひ定めざらんは。
口存费杂容组探惜しかりし次第ぞと思ひ定め。
急ぎ都へ上りつつ,
敦盛の御首を见れば物忧さ此低威造响发声に。
狱门よりも盗み取り,
我が宿に帰り,
御僧を供养し,
无常の烟となし申し。
中文译马队看小传引水协吃资呀文:
想来此间并非常驻之所。
犹如露珠之于草叶误送,月影倒悬水中转瞬即逝。
敬告舞花弄月之人, 荣华前端必有无常之风引诱。
南楼明月之前才居阶套写隐藏着有为的云。
人生无律也月那相燃步形福础五十年,与下天之住人相比犹如一场梦境。
一执足生享尽,岂有不灭之道理。
(注:下天是佛教用语,那里的人队积段较已病敌未平均寿命是5000岁,此为信长版本,另一版本为化天,化天版本中居住在化天的人有8000岁。)
想来这是早有定数
必是菩提之许古妈怎站却收种即使惋惜也不能改变(敦盛已经死的事实)。
现急于上京,
见敦盛之首级高悬城门心中忧虑。
便从狱门之上盗走,
我归宿之后,
愿为僧人,
常燃无常之火为其祈求冥福。
在周作人翻译的《平家物语》中,这段歌词被译为“人间阻牛免抗七宜五十年,如梦亦如幻,有生斯有死,壮士复何憾”。
扩展资料:
《敦盛》是日本传统戏剧“能”的一种“幸若舞”其中的名旦段篇。史增讨载农巴敦盛是名,其人姓平需美缩临命内通报压战把,他的悲剧故事,在日本流传非常广泛,并被包括诗歌、小说、戏曲等在内的多种文艺形式所改编和吸收。古代日本是一个佛教国家,国民信仰非常虔诚,而敦盛的故事,似乎正好向人们证说了佛家“人生如梦”、“万法皆空”、“英雄美人,皆归尘土”之类的观念。
平敦盛为源平合战时期平家武士,平经盛的末子。是吹笛名手。一之谷合战时被敌将熊谷直实所杀。能剧的幸若舞中,即有名为《敦盛》的一节——既是後来织田信长喜唱的“人间五十年”
参考资料:平敦盛——百度百科
百度百科-敦盛