翻译是:友人感到惭愧,下车拉元方,元方进入门中不回头。
[解释]:惭:惭愧;引:拉,牵;顾:回头,不顾,指头也不回。
原文:
陈太丘与友期
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元来自方:“尊君在不?”答曰:“沿茶衣医言调待君久不至,已去。”
友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
翻译:
陈太丘和朋友360问答相约同行,约定的尼九欢镇皇气六有接白题时间在中午,过了中午朋友还除万没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离销笔开了。”
友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下我先走了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没富孔角画你到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感害天溶征厚常叫到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
作者介绍:
刘义庆(公元403—公元444),字季伯,汉族,原籍彭城(今江苏徐州),世居京口(今江苏镇江),南朝宋文学家么顾触晚迅号晚铁维。著有《世说新语》,志怪小说《幽明录》。