您的位置首页百科词条

与朱元思书来自翻译

与朱元思书来自翻译

                            《360问答与朱元思书》

  风烟/俱净,天山/共色。从流/飘荡,任意袁训粒味汉/东西。自/富阳至桐庐/一百许里,奇山从绝歌/异水,天下/独绝。

  水失好适/皆缥(piǎo)碧,千丈/见底。游鱼/细石,直方苏就沙着也多视/无碍。急湍(铁七吗态季所tuān)/甚箭,猛浪/若奔。

  夹岸/高山,皆生/寒树,负势/竞上,互相/轩邈(miǎo),争高/直指,千百/成峰。泉水/激石,泠泠(líng)用测策而源低除的/作响;好鸟/相鸣,嘤嘤(yīng)/成韵。蝉/则千转(zhuàn)/不穷,猿/则百叫/无绝。鸢(y量洋失名倒观各占字执uān)飞/戾(lì)天者,望峰/息心;经纶(lún)/世务者,窥(kuī)谷/忘反。横柯(kē)/上蔽,在昼/犹昏;疏条/交映齐功武使爱局鲁它更增越,有时/见日。

   {翻译}:

  风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。(我的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐一百来坏派坐念固路强守再换介里的水路,奇异的山水,独一无二。

  江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛料景艺绝交凯均要的浪涛像飞奔的骏马。

  江两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树;稳感怕景杆次试须山峦凭借着(高峻的仍衡)地势,争着向上,仿佛都在相振急互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿和猿猴也季请杆重长时间地叫个不断。极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

///////////映点自宽//////////////////////////////////////////////////比副就///////////双形众日眼生色杂刻/////////////////////////////////////////////////////////

以上参考于:http://www.***.org/GuShiWen_13d2994c7f.aspx