问题补充说明:现在字典上写着“从”的繁体是双人旁的。但是,中华书局影印大徐本《说文解字》中常见到诸如:“从‘目’此‘声’”,为什么这上面的“从”同今日简化汉字的一样?末学似乎也未从《说文》中找到“从”字。不知可否有高人解答一下
根据《汉字形义演释字典》的观点,“从”字甲骨文、金文和小篆都像两人相随之状。后又增来自加了一个表示在路上走的义符,反而将“从”字废弃。现又简化为“从”,恢复了古字。“从”的本义360问答是“随从”。
其实,“从”增加义符后,原有的写法没有立即废弃,二者并存过一段时间。《说文解字》中,这两种写法都能查到,中华书局版两个字都在169页。
令人费解的是,许慎对两个“从”字的字义作了不同的解释。简体的解释为“相听也”,繁体的解释为“随行也”。如果按照许慎的区分,“言听计从”应写简体,“跟从”、“随从”应写繁体。《说文》中大量出现的“从某某声”,用简体也符合许慎之意。
然而,许慎解释既定良月础易精深念恐怕有误。甲骨文“从”的本义是“随行、随从”,即使到了东汉“从”专指“听从阶场岩妈等界西”(只是假设),《说文》也批不能解释为“相听也”,因为《说文》是许谈明结效团穿实用执压从造字角度来解字的。
总之,由两个“人”组成的“从”,历史更悠久,在后来的书中出现,也就不足为奇了。
有个读音问题倒是很值得研究一杂成宁田协革身叫下:根据《王力古汉语词典》,繁体的“从”,作“跟随”讲时读cong(二声),作“随行”讲时读zong(四声)。那么,《说文解字》里这字读什么音呢?换言之,当年衣宗木西英许慎怎么读它呢?徐锴作“松用反”,徐铉作“慈用切接”,凤凰版《说文解字》标上拼音zong乱帝程药换势项友得(四声)。这个乱呀!