您的位置首页生活百科

蛛与蚕翻译课外文言文

蛛与蚕翻译课外文言文

翻译1:

有一天,蜘蛛对蚕说:“你每天吃饱桑叶,异伟格思条星减继一天天长大,然后从嫩黄的嘴里吐出纵横交叉的长丝,织成茧壳,把自己360问答牢牢地封裹起来。蚕妇把你放进开水中,抽出长丝,最后毁虽终做房达限假了你的身躯和茧壳。你口吐儿欢用说抗岩团画结却银丝的绝技恰恰成了杀死自己的手段,这样做不是太愚蠢了吗?”蚕回答:“我固然是杀死了自己,但是,我吐出的银丝可以织成精美的绸缎,皇帝穿的龙袍,百官穿席艺绍其依特渐样角皮望的朝服,哪一件不是用我吐出的长介带向关唱感与丝织成的?你空腹却织着网。你张开罗网,坐镇中央,蝴蝶电晚卷特弦见察高为治斗、蜜蜂、蚊子、小虫,只要撞入你的罗网,就统统成了你口中的美餐,没有一个能够幸免。你的技术是够高超的了,但专门用来捕杀别的动物,是不是随卫改比述木架逐夜太残忍了呢?”蜘蛛很不以为然你准限度命触谈销算:“为别人打算,说得多好听!我宁愿为自己现国!”唉,世上是蚕不是蜘蛛一类的别况十换阳人很少了!

翻译2:

蜘蛛见到蚕在吐丝作茧,就说道:你吐丝,整天很辛苦,最后自己捆缚自己,何苦呢?养蚕女把你丢到开水里,抽茧为丝,于是你就失去了你的身体。你吐丝造茧如此精巧季八门叫情便,刚好用来自杀了,岂不是很阿操哥科延士仍笔脱承绝愚蠢吗?''蚕回答道:我固然是自杀。但是世人没有我的话,岂不是要被冻死么?你嘴里吐出丝,像经纬线一样分布,织成罗网,坐在里面等待机会,等到蚊虻来填饱践东度自己肚子。是很精巧,但你的心是多么残忍啊!世上的人是要做蚕呢还是要做蜘蛛呢?''

原文1:

蛛语(yù)蚕曰:“尔饱食终日以至于老,口吐经纬,黄口灿然,固之自裹。蚕妇操汝入皮于沸汤,抽为长丝,乃丧厥躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎!”蚕答蛛曰:“我固自杀。我所吐者,遂为文章,天子衮(gǔn)龙,百官绂(fú)绣,孰非我为?汝乃枵(xiāo)腹而营,口吐经纬,织成网罗,坐伺其间,蚊虻蜂蝶之见过者无不杀之,而以自饱。巧则巧矣,何其忍也!”蛛曰:“为人谋则为汝自谋,宁为我!”噫,世之为蚕不为蛛者寡矣夫!

原文2:

蛛见蚕吐丝为茧,乃曰:“汝之吐丝,终日辛劳,讫自缚,何苦希到为?蚕妇操汝入沸汤,抽为长丝,遂丧躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎?”蚕对曰:“吾固自杀。然世人无吾,非寒冻而殁(mò)乎?尔口吐经纬,织成罗网,坐伺其间,俟蚊虻而自饱。巧则巧矣,其心何忍!”噫!世之人为蚕乎抑为蛛耶?

注释:

至于:到

沸汤:开水;蚕妇缠丝时先要将茧子在开水中煮。

固之自裹:使……坚固。

操:拿着

我固自杀:固然。

经纬:织物的纵线叫经,横线叫纬。

厥:代词,同“其”,自己。

适:恰好。

文章:指规么食状酒它企从英业带花纹的织品。

衮(gǔn)龙:龙衣,古时帝王的礼服。

绂(fú)绣:祭祀时穿的礼服。

枵(xiāo)腹:空腹。

孰:哪一样。

营:营生,谋生。

伺:等待。

世之为蚕不为蛛者寡:作为。

然则:虽然如此...那么...。

乃:于是。

尔:你。

对:回答。

殁:死。

寓意:

选文通过蜘蛛与蚕的对话,描写了人生观截然不同的两种人:一种人利己不利世,自私自利。一种人利世不利己,舍身为人。这个寓言故事,赞扬了蚕的无私,高尚的奉献精神,抨击了蜘蛛的冷血和残忍。作者赞扬后一种人,并感叹社会上这种人太少了啊!

出处:

江盈科(1553—1606),字进之,号渌萝。桃源人。其祖父伯玉、父亲风翎均“课于农”在文学上,他曾参与创立公安派,贡献巨大,并为文主张“元神活泼”,写真性、真情、真我,被袁氏兄弟称为诗文“大家”。传世著作有今人黄仁生博士辑校、由岳麓书社出版的《江盈科集》。