塞翁失马 :比喻一时虽然受到损失,也许反而因此能得到好处。也指祸福在一定的条件下可以互相转化 解释:“祸兮福所倚,福兮祸所伏”。既不以福喜,也不以祸忧。原文:近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。【bi四声哦】人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子庆樱相保。译文:靠近边境一带居住的人中有一个老人,他们家的马无缘无故跑到了胡人的住地。邻居们都为此来慰问他。那个老人说:“这怎么就不能变成一件好事呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了。邻居们都前来祝贺他们一家。那个老人说:“这怎么就不能变成一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,结果从马上掉下来摔得大腿骨折。人们都前来安慰他们一家。那个老人说:“这怎么就不能变成一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边境一带,壮年男子都拿起弓箭去作战。靠近边境一带的人,绝大部分【十分之九野差纤】都死了。唯独这个人因为腿瘸的缘故免于征战,父子得以保全生命。【所以福变成祸,祸变成福】 字词注释:⑴塞上:这里指长城一带(2)亡:逃跑;(3)胡:古代北方少数民族。(4)吊:对其不幸表示安慰;(5)其父[fǔ]:即为上文中的“善术者”。父,老汉(老人),古代对老年人的尊称。 (6)何遽[jù]:怎么就;表示反问。遽:通“讵”,就; (7)福:好事。(8)居:这里是经过的意思;(9)数月:几个月。 (10)将[jiàng]:带领;(11)胡马:中国古代对北方边颂仿地及西域各民族人民的马。(12)贺:表示祝贺。(13)富:有许多。 (14)良马:好马。(15)好:爱好。(16)堕:掉下来(17)髀[bì]:大腿; (18)丁壮:壮年男子; (19)引弦而战:拿起弓箭去打仗。引弦:拉开弓弦(20)以:由于(21)故:所以望采纳!
相关文章
-
曹绍夔捉怪 文言文翻译
2023-12-20 17:39 阅读(564) -
游沙湖记 文言文翻译
2023-12-14 04:55 阅读(540) -
学弈原文文言文翻译
2023-12-04 18:39 阅读(582)
1 匡衡勤学文言文翻译
565 阅读
2 请问文言文中“是故”一词是什么意思???
584 阅读
3 小学语文老师用文言文给学生写评语,这对学生来说意味着什么?
546 阅读
4 文言文《好好先生》你认为好好先生好吗?为什么?
574 阅读
5 《狼施威》 文言文
550 阅读