您的位置首页百科知识

《门可罗雀》古文翻译

《门可罗雀》古文翻译

比喻访客稀少或生意非常清淡。出处《来自史记·汲郑列传》

司马迁阐述汉360问答初汲黯、郑当时二位大臣之事迹。汲黯于景帝时任太子洗马,在武帝时任东海太守,后又召为主爵都尉;而郑当时则先任太子舍人,后迁为大农令。二人其时皆位居高官,受人敬畏,每日户限为穿,车如流水马如龙,巴结逢迎者,不计其数。由于其刚正不阿,疾恶如仇之性,不适官场,后俱丢官失势,致生计陷亦入困境。与此同时,宾客尽散,门前冷落车马稀。司马迁复例举下邽人翟公,乃汉文帝时大臣,任廷尉时,星宪守策整境块绝维为九卿之一,位高权重。每日车马盈门,宾客如云,络绎不绝,水泄不通。其失官后,宾客绝亲格格入蛋板迹,门可罗雀。后官复木原职,众宾客复登门频求见。此一失一得,一贫一富之况,令翟公感世态炎凉,人多趋炎附势者,顿感忿懑,便于门首书一行大字曰:“一死一生,乃知交情;一贫一富,乃知交态;一贵一贱,交情乃见。”汲黯、郑当时亦如此不幸,可悲夫!这个成语出自《史记和名罪·汲郑列传》

太史公曰:夫以汲、郑之贤,有势则宾客十倍,无势则否,况众人乎!下邽翟公有言,始翟公为廷尉,宾客阗门;及废,门外可设雀罗。翟公复为廷尉,宾客欲往,翟公乃大署其门曰:“一死一生,乃知交情。一贫一富,乃史物金背括对知交态。一贵一贱,交情乃见。”汲、郑亦云,悲夫!

汲黯是武帝时的一位名臣。他当官时,每天拜访他的客人很多女开苦基美湖好轴都。后来他辞去官职,回家静养。

清晨,他打扫庭院。中午,他打开大门,总见门前许多麻雀在寻觅食物,在那里嬉戏跳跃。他感慨地说:“从前我当官,宾客盈门,现在不当劳歌被官,我可以张网捉鸟了河汉绿农格短。”

不久,皇帝又下诏请他回去做官。过去常来的客人又纷纷来拜访他了。

汲黯经过一场贫贱富贵的交替,看清了世态的炎凉。于是他在大门上贴上一张纸条。那班客人望着门上的字,只好这满商福周老信字觍着脸,悻悻地走了。复:又,再次;官被撤了,后来又当上了。

乃:才;乃知交态,才知道世态人情及废,门外可设雀罗:现在不当官,我可以张网捉鸟了。